5.2.09

Escombros

.
[...en cinco idiomas, pero parece que ni aún así lo entienden...]

Escombros

En el llanto del niño
que entre escombros busca
la materna mano rígida,
soy lágrima impotente
y voz amordazada
en la acústica de un eco,
que sobrevive enlutada

Décombres

Dans il pleure du gamin
que parmi les décombres Il cherche
la maternelle main rigide,
je suis comme une larme impuissante
et une voix baïllonnée
dans l’acoustique d’un écho
que survivre á un profonde deuil.

Macerie

Nel pianto del bimbo
che fra le macerie, cerca
la materna mano rigida,
sono lacrima impotente
e voce soffocata
nell’ acustica di un eco,
che luttuosa sopravvive.

Debris

In the weeping of a child
among the debris
he is looking for his mother’s
motionless figure.
I am a barren teardrop
and a muffled voice
in the acoustics of an echo,
surviving only by mourning

Обломки

В плаче ребёнка,
который среди обломков
ищет застывшую материнскую руку,
я слабая слеза,
я немой, печальный голос,
выживающий в звучании далёкого эха.

Viviana Walczak
.

2 comentarios:

Marta Besednjak dijo...

Está muy bueno, Viviana. Lo tuve que leer varias veces. Me gustó mucho.
Marta Besednjak

PINCELADAS DEL ALMA. dijo...

Gracias Marta, por tus palabras. A mi también me gustó la realidad reflejada en Pre-paga. Un gran abrazo. Viviana